补档 | したきりすずめ 01-03
一个补档,渣浪那里发过的小练习,不知不觉给我锁得七零八落,也不知道什么时候有时间继续做,姑且把前三篇搬过来
------======我是分割线======------
这本书是从旧书店淘来的原版书,不知道它当年的小主人现在在哪里、变成了怎样的大人呢?
图书信息:
母と子の日本の民話(17)
したきりすずめ
鶴見正夫 文 山中冬児 絵
1977 集英社
母与子日本民间故事第17卷
断舌之雀
Read more兰贝斯往事
之前做过的一篇汉化稿里提到过兰贝斯街上一家同名的酒吧(指路:
The Lambeth Walk是什么? - New Starting Point),文章中附上了酒吧现今的模样:
因为memy的缘故,爱屋及乌地一直在关注兰贝斯相关的记载,找到了一部名为“We Are the Lambeth Boys”的1959年的记录片电影,碰巧的是,电影里面男孩们的车刚好路过这家酒吧,而且差不多是和上图同样的位置。
穿越时光和同一家酒吧相遇,感觉离比尔和傻莉生活的时代又近了一点。
这部古早的纪录片讲述的是生活在兰贝斯的青年的生活,他们在写字楼工作、休闲时间在街头的青年俱乐部打球、在沙龙聊天、和年龄相仿的女孩们跳舞、联谊,也会结伴搭卡车在伦敦街头兜风。
Read moreMe and My Girl【thisistheatre词条,简介及剧评摘录】
来源/Source: http://www.thisistheatre.com/londonshows/meandmygirl.html
译/translated by BAM
兰贝斯的小混混Bill Snibson,发现自己其实出身贵族,他会否融入新结识的贵族亲戚并跻身上流社会……并将他的兰贝斯女友Sally抛之脑后。本剧最初是一部为Lupino Lane量身打造的音乐喜剧(a musical comedy vehicle),他在1937年-1950年的四个版本中担任主演'Bill Snibson',总计上演了2,200场次。该剧由Noel Gay作曲,L Arthur Rose和Douglas Furber编写剧本和歌词。1984年复排版由Stephen Fry改编剧本,Mike Ockrent参与改编。
Read more剧评:“Me and My Girl”未能延续轻歌剧的传统:唯有主演BK Kennelly的搞笑本领挽救了这部音乐剧
作者/By PHILIP BRANDES
译/Translated by BAM
发表于APRIL 13, 1995 | 12 AM
SPECIAL TO THE TIMES
来源/Source: https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1995-04-13-vl-54095-story.html
如果说“Me and My Girl”未能发挥它应有的水准,那就太轻描淡写了。
Read moreThe Lambeth Walk是什么?
原地址 Source:
https://londonist.com/london/history/what-is-the-lambeth-walk
作者 BY M@
译 Translated by BAM
“Any time you’re Lambeth way
Any evening, any day,
You’ll find us all
Doin’ the Lambeth walk”
我们大都熟悉这首小调。但它有什么由来?要怎么走出兰贝斯步?在伦敦的兰贝斯街又能看到怎样的景象?
Read more
"明日吹风"文库版序章
"明日吹风"文库版序章
永远追求着“明天”
•六年过去了
自从我写下这本书,从宝塚退团,已经过了六年。
不可思议的是,过去的时间越久,宝塚在我心中越发鲜明起来。每当面对新的工作,总会发现宝塚的痕迹。这对我来说,是出乎意料的结果。
我对宝塚并没有牵挂,也没有留恋,更没有未完的心事。不过,在杂志或电视台的采访中,无论什么场合,总是以【原宝塚的……】开始话题。这一点,六年来并未改变。
每当被问及,对宝塚的记忆便连细微处都回想起来。自宝塚离开后的岁月,让我能以客观的立场谈论宝塚。
已经过去六年了啊。
Read more“明日吹风”文库版解说——秋元康
“明日吹风”文库版解说
明日的风于今日形成
秋元康
我已记不太清,和她初次见面时的事了。
也许是在电视台的摄影棚,也许是在某处餐馆,又或者,是在某人家中。
但我对她的印象并不生疏,反而在不知不觉间,和她成了朋友。
明明与她相识不久,不知为何对她却像老朋友一样熟悉。
她的性格并非熟不拘礼,反而有点认生,我和她是从交换邮件开始,逐渐亲近起来的。
以某次杂志对谈为契机,我们交换了邮箱地址,不过,她发来的邮件内容,却如同广播台专业明信片写手的段子那样有趣。
我想没有比她更有“幽默”细胞的女演员了。
“幽默”是指“看待事情的方式”。
某人以自己的视角对事物作出的解读就是“幽默”。
我为她所具有的尖锐洞察力而惊叹。
之所以这样说,并非在以评论家的身份讽刺。
她的洞察力,是在看透本质后能够有所包容的善良和温暖。
越了解她,越能够明白那洞察力的根本,是她一丝不苟的“自己的价值观”。
在本书的前言中,有这样一句话“正如人们有不同的爱的方式、不同的喜欢方式一样,我是以我的方式来爱着宝塚的”,我想这句话中就凝聚着她不容动摇的价值观。